Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı صيغة المفرد

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İngilizce Arapça صيغة المفرد

İngilizce
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Ever since he got married, he's turned from an "I" to a "we."
    منذ تزوج اصبح لا يستخدم صيغة المفرد بل صيغة المثني
  • Unlike the English text, the French version of the two Vienna Conventions keeps the word “acceptance” in the singular but leaves “objections” in the plural.
    وخلافاً للنص الإنكليزي، يستخدم النص الفرنسي لاتفاقيتي فيينا صيغة المفرد لكلمة "القبول" (Acceptance) لكنه يستخدم صيغة الجمع لكلمة "الاعتراض" (objections).
  • This article is entitled “Acceptance of and objection to reservations”.
    وخلافاً للنص الإنكليزي، يستخدم النص الفرنسي لاتفاقيتي فيينا صيغة المفرد لكلمة "القبول" (acceptation) لكنه يستخدم صيغة الجمع لكلمة "الاعتراض" (objections).
  • The terms “existing” and “future” receivable are referred to in articles 9 and 10 (it is understood that the singular includes the plural and vice versa).
    يُشار إلى مصطلحي المستحق "القائم" والمستحق "الآجل" في المادتين 9 و10 (من المفهوم أن صيغة المفرد تشمل صيغة الجمع، والعكس صحيح).
  • Perhaps I should have used the singular, as indeed he saw the fate of the generations to come and of our planet's physical well-being, as being one and the same.
    وربما كان ينبغي أن أستخدم صيغة المفرد، حيث كان بالفعل يرى أن مصير الأجيال القادمة ورفاهة كوكبنا المادية أمر واحد مماثل.
  • Related person A person who is or has been in a position of control of the debtor including a director or officer of a legal entity, a shareholder or member of such legal entity, a director or officer or shareholder of a legal entity that is related to the debtor, including any relative of such a person; a “relative” in relation to a related person means the spouse, parent, grandparent, son, daughter, brother or sister of the related person.
    لا يُقصد بحرف "أو" أن يكون حصري الدلالة؛ وصيغة المفرد تشمل الجمع أيضا؛ ولا يقصد بعبارتي "تشمل" و "بما في ذلك" الدلالة على قائمة حصرية.
  • Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that in section A, paragraph 18, the word “processes” should be singular.
    السيد آبليان (أمين اللجنة): قال إن كلمة ”عمليات“ الواردة في الفقرة 18 من الجزء ألف ينبغي أن تكون في صيغة المفرد.
  • The text could speak of the “resolution” and “decision” in the singular and the word “respectively” could be added after the words “Industrial Development Board”.
    وقال إن النص يمكن أن يشير إلى "قرار" و"مقرر" في صيغة المفرد ويمكن إضافة العبارة "على التوالي" بعد "مجلس التنمية الصناعية".
  • We are indeed witnessing a clash of civilization, in the singular, because most of the horror, most of the bloodshed, most of the killing and most of the violence, sadly and tragically, is within Islam.
    إننا حقيقة نشهد صراع حضارة، في صيغة المفرد، لأن معظم الإرهاب، ومعظم سفك الدماء، ومعظم القتل ومعظم العنف، بكل أسف وأسى، يجري داخل الإسلام.
  • In operative paragraph 12 of the draft resolution, the word “resolution” should be in the singular and the words “and 598 (XXX) of 2 July 2004” and the associated footnote should be deleted.
    في الفقرة 12 من منطوق مشروع القرار، يكون لفظ ”قراريها“ في صيغة المفرد وأن تحذف العبارة ”و 598 (د - 30) المؤرخ 2 تموز/يوليه 2004“ والحاشية المقترنة بها.